Politika i društvo

VESELO U CENTRU PULE

(FOTOGALERIJA) KOHABITACIJA NA DJELU Kad se slavi, svi su dobrog raspoloženja!

U Puli je danas bilo živahno i svečano od samog jutra. Kako i ne bi kad se slave Dan grada i Dan oslobođenja. A kako to već biva kad su fešte u pitanju, svi su, neovisno kojeg političkog predznaka, dobrog i, barem naizgled, prijateljskog raspoloženja


 
1 min
Martina Pereša ⒸFOTO: Manuel Angelini

U Puli je danas bilo živahno i svečano od samog jutra. Kako i ne bi kad se slave Dan grada i Dan oslobođenja. A kako to već biva kad su fešte u pitanju, svi su, neovisno kojeg političkog predznaka, dobrog i, barem naizgled, prijateljskog raspoloženja

Dobar dio centra Pule danas je, na nekoliko sati, bio zatvoren za promet - a sve zbog dolaska predsjednika Republike, Zorana Milanovića, na svečanu Sjednicu povodom Dana Grada Pule.

Mnogi su politički akteri iskoristili tu pogodnost za šetnju i druženje oko Istarskog narodnog kazališta u kojem je održana Sjednica Gradskog vijeća.

Veselo je bilo i u samom kazalištu te u galeriji Vincent iz Kastva prilikom otvaranja izložbe u čast skladatelja Antonija Smareglie.

Kad se slavi, svi su, čini se dobrog raspoloženja. Hoće li se to nastaviti i na drugim, manje svečanim, sjednicama - ostaje za vidjeti.


Nastavite čitati

Pula
 

"Kolajna" di Tin Ujević finalmente diventa "Collana" nella splendida traduzione in italiano del Polesano Ugo Vesselizza

Collana / Kolajna è stata presentata presso la Biblioteca e sala di lettura di Pola * Realizzata meticolosamente, con scrupolo quasi parossistico, con scavo profondo e attento studio dello stile, del metro e del vocabolario (a volte volutamente arcaico) di Ujević, la traduzione aveva preso avvio nel lontano 1990 per concludersi, come scrive lo stesso Vessellizza nella Postilla II pubblicata nel libro, soltanto nella primavera del 1016. Insomma, 26 anni di lavoro che diventano libro soltanto nel 2024, in un'edizione della Ronzani editore di Dueville (Vicenza), fortemente voluta da un altro Polesano, il chimico e poeta Mauro Sambi, professore all’Università di Padova

Pula
 

"Kolajna" Tina Ujevića napokon postala "Collana" u izvrsnom talijanskom prijevodu Puležana Uga Vesselizze

Metodično i skrupulozno, gotovo paroksističkim marom, dubinskim “kopanjem” i pomnim proučavanjem stila, metra i (ponekad namjerno arhaičnog) rječnika Ujevića, prijevod je započeo još daleke 1990. godine, da bi se — kako piše sam Vesselizza u Postilli II objavljenoj u knjizi — dovršio tek u proljeće 2016. Dakle, 26 godina rada koji biva ukoričen tek 2024., u izdanju izdavačke kuće Ronzani iz mjesta Duevilla kod Vicenze, izdanje koje je snažno potaknuo drugi Puležan, kemičar i pjesnik Mauro Sambi, profesor na sveučilištu u Padovi

Da bi ova web-stranica mogla pravilno funkcionirati i da bismo unaprijedili vaše korisničko iskustvo, koristimo kolačiće. Više informacija potražite u našim uvjetima korištenja.

  • Nužni kolačići omogućuju osnovne funkcionalnosti. Bez ovih kolačića, web-stranica ne može pravilno funkcionirati, a isključiti ih možete mijenjanjem postavki u svome web-pregledniku.