Crna kronika

mučko ubojstvo u centru rijeke

Nakon napada u kojem je usmrćena žena - priveden muškarac

Prema neslužbenim podacima, koje navode i internetski portali, mlađi muškarac došao je u kafić sa starijom ženom i iznenada je počeo tući, nakon čega je umrla


 
1 min
HINA

Prema neslužbenim podacima, koje navode i internetski portali, mlađi muškarac došao je u kafić sa starijom ženom i iznenada je počeo tući, nakon čega je umrla

Policija je pronašla i privela muškarca kojeg se povezuje s napadom u kojem je u nedjelju u jednom riječkom kafiću usmrćena žena te se kriminalističko istraživanje nastavlja radi utvrđivanja svih okolnosti i relevantnih činjenica, doznaje se u nedjelju iz Policijske uprave primorsko-goranske.

U Caffe baru "Pin" na Pavlinskom trgu u Rijeci u nedjelju je došlo do tučnjave u kojoj je ozlijeđena i na mjestu događa umrla jedna ženska osoba.

Policija je dojavu o tome zaprimila u 14,42 sati. Na mjesto događaja izašli su djelatnici policije i djelatnici hitne medicinske pomoći, koji su pokušali reanimirati ozlijeđenu, ali bez uspjeha.

Očevid su obavili policijski službenici i zamjenica županijskog državnog odvjetnika Tea Radovani.

Radovani je za HTV izjavila da je osoba za koju se sumnja da je počinila kazneno djelo pod nadzorom policije.

Potvrdila je da postoje osnovane sumnje da je počinjeno kazneno djelo ubojstva, naglasivši da će to biti utvrđeno nakon kriminalističke istrage koja je u tijeku.

Prema neslužbenim podacima, koje navode i internetski portali, mlađi muškarac došao je u kafić sa starijom ženom i iznenada je počeo tući, nakon čega je umrla.


FOTO: HINA/ Miljenko KLEPAC/ ik

Nastavite čitati

Istra
 

FORZA FIUME: El cocolo "Fiuman", che 'l xe anche lui un dialeto istroveneto

I Fiumani, co i te conta de gaverghe dito qualcossa a sua mama, i te dixi “ghe go deto dala mama” ( no “ala”, ma “dala”), no i te domanda se te “piaʃi” qualcossa pa se te “piaʃe”. E poi i usa una parola che in italian quasi no la esisti (el verbo più vicin a sta parola saria “apparire”) ingrumada dal croato “izgledati” e che saria “sguardar”:  xe facile sentir una Fiumana dir “guarda che bel che sguarda ‘sto vestito

Da bi ova web-stranica mogla pravilno funkcionirati i da bismo unaprijedili vaše korisničko iskustvo, koristimo kolačiće. Više informacija potražite u našim uvjetima korištenja.

  • Nužni kolačići omogućuju osnovne funkcionalnosti. Bez ovih kolačića, web-stranica ne može pravilno funkcionirati, a isključiti ih možete mijenjanjem postavki u svome web-pregledniku.