Kultura

U GRADSKOJ KNJIŽNICI I ČITAONICI PULA

Dvojezično izdanje: u petak predstavljanje knjige "Collana - Kolajna" Tina Ujevića u talijanskom prijevodu Puležana Uga Vesselizze

Uz autora o ovom dvojezičnom, talijansko-hrvatskom izdanju koji je objavila izdavačka kuća Ronzani editore, govorit će Boris Domagoj Biletić koji je napisao: "Imajući nešto dulji pa, usuđujem se napisati, i temeljitiji uvid u vrlo skrupulozan, temeljit, precizan i točan rad Uga Vesselizze (Pula, 1967.) na prepjevu, a ne tek šturom prijevodu, Tinove Kolajne izražavam radost što će i ovim izdanjem, želio bih vjerovati i nadati se, dvije susjedne, stare i razvijene kulture s obiju strana Jadrana postati bar još malo povezanijima"


 
3 min
Istra24

Uz autora o ovom dvojezičnom, talijansko-hrvatskom izdanju koji je objavila izdavačka kuća Ronzani editore, govorit će Boris Domagoj Biletić koji je napisao: "Imajući nešto dulji pa, usuđujem se napisati, i temeljitiji uvid u vrlo skrupulozan, temeljit, precizan i točan rad Uga Vesselizze (Pula, 1967.) na prepjevu, a ne tek šturom prijevodu, Tinove Kolajne izražavam radost što će i ovim izdanjem, želio bih vjerovati i nadati se, dvije susjedne, stare i razvijene kulture s obiju strana Jadrana postati bar još malo povezanijima"

U petak, 7. studenoga, u dvorani Gradske knjižnice i čitaonice Pula u 18 sati bit će predstavljena knjiga Collana / Kolajna Tina Ujevića, dvojezično talijansko-hrvatsko izdanje koje potpisuje pulski autor i prevoditelj Ugo Vesselizza.

Uz autora o ovom dvojezičnom, talijansko-hrvatskom izdanju koji je objavila izdavačka kuća Ronzani editore, govorit će Boris Domagoj Biletić, književnik i predsjednik Istarskog ogranka Društva hrvatskih književnika, koji ujedno potpisuje pogovor izdanja.

Ova zbirka, napisana u Parizu, gdje je Tin Ujević živio od 1913. do 1919., objavljena je u Beogradu 1926. godine i smatra se jednom od najboljih hrvatskih pjesmarica 20. stoljeća. Gotovo stoljeće nakon prvog izdanja, Ugo Vesselizza nam nudi svoj prepjev.

Ugo Vesselizza rođen je u Puli, gdje je završio osnovnu i srednju školu. Studirao je na Filozofskom fakultetu sveučilišta u Padovi, no prekinuo je studij zbog zdravstvenih razloga. Kada je riječ o njegovoj književnoj biografiji, objavio je knjigu Acqua sull'acqua (Edit, 2005.) te su mu pjesme objavljene u antologijama književnog natječaja za članove Talijanske zajednice u Hrvatskoj i Sloveniji Istria Nobilissima i u antologijama Voci nostre i Per molti versi. Objavljivao je u časopisima Scarto minimo iz Padove, Il gallo silvestre iz Siene, La battana iz Rijeke i Nova Istra iz Pule te u ediciji Edizioni Sestante. Živi u Puli.

"Osobno sam razgovarao s kolegicama i kolegama koji su pratili Ugovo bavljenje Tinom i Kolajnom (s mnoštvom intertekstualnih reminiscencija na europsku pjesničku tradiciju od trubadurske lirike do simbolizma – stoga vrlo teško prevodljivu, što nije svakomu dano prevesti!). Pogotovo me zanimao odnos prema sada i „talijanskome“ Tinu onih kolega koji su iz književnoga svijeta i kojima je talijanski materinski jezik, kao što je meni hrvatski. Ovaj je prepjev ocijenjen vrlo, vrlo uspjelim. Zato slobodno i čistoga uvjerenja mogu zaključiti da je talijansko čitateljstvo ovom knjigom u lijepoj prilici upoznati se makar s (količinski „neznatnim“) dijelom velikoga, bogatog opusa Augustina Tina Ujevića, grandiozne pjesničke i literarne općenito, ali jednako goleme intelektualne pojave hrvatske književnosti i kulture. Imajući nešto dulji pa, usuđujem se napisati, i temeljitiji uvid u vrlo skrupulozan, temeljit, precizan i točan rad Uga Vesselizze (Pula, 1967.) na prepjevu, a ne tek šturom prijevodu, Tinove Kolajne – koje je djelo i predmetno-tematski, i motivski, i metaforikom, a pogotovo na razini izraza i jezika ove velike poezije zahtjevno i za današnjega hrvatskoga čitatelja, a kamoli ne za stranca – izražavam radost što će i ovim izdanjem, želio bih vjerovati i nadati se, dvije susjedne, stare i razvijene kulture s obiju strana Jadrana postati bar još malo povezanijima. Pa makar i putem književnoga medija, danas globalno ipak potisnutoga, ali bez kojega nema civilizacije koju poznajemo i etičko-estetskih, humanističkih vrijednosti koje još uvijek dijelimo, zapisao je, između ostalog, Boris Domagoj Biletić.


Nastavite čitati

Pula
 

NE ODUSTAJU OD BORBE Građani Pule jasno dali do znanja da ne žele kamenolom usred grada

Kamenolomu usred grada nije mjesto, a građani Pule ne žele biti građani drugog reda. To je naša poruka za Ministarstvo zaštite okoliša i zelene tranzicije, koje tek treba odlučiti o planiranom kamenolomu, a koje ovim prosvjedom pozivamo da zaustave zahvat koji nekima nosi profit, a štete i narušenu kvalitetu života, okoliša i zdravlja mnogima, poručila je Dunja Mickov iz Zelene Istre

Da bi ova web-stranica mogla pravilno funkcionirati i da bismo unaprijedili vaše korisničko iskustvo, koristimo kolačiće. Više informacija potražite u našim uvjetima korištenja.

  • Nužni kolačići omogućuju osnovne funkcionalnosti. Bez ovih kolačića, web-stranica ne može pravilno funkcionirati, a isključiti ih možete mijenjanjem postavki u svome web-pregledniku.