U petak, 7. studenoga, u dvorani Gradske knjižnice i čitaonice Pula u 18 sati bit će predstavljena knjiga Collana / Kolajna Tina Ujevića, dvojezično talijansko-hrvatsko izdanje koje potpisuje pulski autor i prevoditelj Ugo Vesselizza.
Uz autora o ovom dvojezičnom, talijansko-hrvatskom izdanju koji je objavila izdavačka kuća Ronzani editore, govorit će Boris Domagoj Biletić, književnik i predsjednik Istarskog ogranka Društva hrvatskih književnika, koji ujedno potpisuje pogovor izdanja.
Ova zbirka, napisana u Parizu, gdje je Tin Ujević živio od 1913. do 1919., objavljena je u Beogradu 1926. godine i smatra se jednom od najboljih hrvatskih pjesmarica 20. stoljeća. Gotovo stoljeće nakon prvog izdanja, Ugo Vesselizza nam nudi svoj prepjev.
Ugo Vesselizza rođen je u Puli, gdje je završio osnovnu i srednju školu. Studirao je na Filozofskom fakultetu sveučilišta u Padovi, no prekinuo je studij zbog zdravstvenih razloga. Kada je riječ o njegovoj književnoj biografiji, objavio je knjigu Acqua sull'acqua (Edit, 2005.) te su mu pjesme objavljene u antologijama književnog natječaja za članove Talijanske zajednice u Hrvatskoj i Sloveniji Istria Nobilissima i u antologijama Voci nostre i Per molti versi. Objavljivao je u časopisima Scarto minimo iz Padove, Il gallo silvestre iz Siene, La battana iz Rijeke i Nova Istra iz Pule te u ediciji Edizioni Sestante. Živi u Puli.
"Osobno sam razgovarao s kolegicama i kolegama koji su pratili Ugovo bavljenje Tinom i Kolajnom (s mnoštvom intertekstualnih reminiscencija na europsku pjesničku tradiciju od trubadurske lirike do simbolizma – stoga vrlo teško prevodljivu, što nije svakomu dano prevesti!). Pogotovo me zanimao odnos prema sada i „talijanskome“ Tinu onih kolega koji su iz književnoga svijeta i kojima je talijanski materinski jezik, kao što je meni hrvatski. Ovaj je prepjev ocijenjen vrlo, vrlo uspjelim. Zato slobodno i čistoga uvjerenja mogu zaključiti da je talijansko čitateljstvo ovom knjigom u lijepoj prilici upoznati se makar s (količinski „neznatnim“) dijelom velikoga, bogatog opusa Augustina Tina Ujevića, grandiozne pjesničke i literarne općenito, ali jednako goleme intelektualne pojave hrvatske književnosti i kulture. Imajući nešto dulji pa, usuđujem se napisati, i temeljitiji uvid u vrlo skrupulozan, temeljit, precizan i točan rad Uga Vesselizze (Pula, 1967.) na prepjevu, a ne tek šturom prijevodu, Tinove Kolajne – koje je djelo i predmetno-tematski, i motivski, i metaforikom, a pogotovo na razini izraza i jezika ove velike poezije zahtjevno i za današnjega hrvatskoga čitatelja, a kamoli ne za stranca – izražavam radost što će i ovim izdanjem, želio bih vjerovati i nadati se, dvije susjedne, stare i razvijene kulture s obiju strana Jadrana postati bar još malo povezanijima. Pa makar i putem književnoga medija, danas globalno ipak potisnutoga, ali bez kojega nema civilizacije koju poznajemo i etičko-estetskih, humanističkih vrijednosti koje još uvijek dijelimo, zapisao je, između ostalog, Boris Domagoj Biletić.