Kultura

DUBROVČANI PROMOVIRALI NOVI ALBUM "IV"

(FOTO) SILENTE SINOĆ NA KAŠTELU Tibor Karamehmedović: Pula nam je najdraži grad u zemlji!

Nakon tri godine dubrovački bend Silente ponovno je zasvirao pred dobro popunjenim pulskim Kaštelom. Prošle godine koncert je zabranio Stožer, a krajem svibnja ove godine planirani nastup spriječila je kiša. Treća sreća pokazala se sinoć dobitnom kombinacijom


 
3 min
Martina Pereša ⒸFOTO: Manuel Angelini
Sinoćnji nastup dubrovačkog benda Silente na pulskom Kaštelu

Nakon tri godine dubrovački bend Silente ponovno je zasvirao pred dobro popunjenim pulskim Kaštelom. Prošle godine koncert je zabranio Stožer, a krajem svibnja ove godine planirani nastup spriječila je kiša. Treća sreća pokazala se sinoć dobitnom kombinacijom

- Pula je prekrasna i takva su i naša sjećanja na koncerte ovdje. Ovo mi je najdraži grad u Hrvatskoj. Ovako ide: Pula, Rijeka, pa Osijek. Kad smo prvi puta došli ovamo, dočekali su nas krasni ljudi i krasna okolina. Imamo dojam da ste po mentalitetu slični nama iz Dubrovnika pa smo se valjda prilično lako poistovjetili, rekao nam je sinoć frontmen benda Tibor Karamehmedović uoči koncerta na koji je Silente čekao pune tri godine.

Tibor Karamehmedović

Promocija novog albuma

Nastup su otvorili singlom „Gubitnik prve klase“ kojim započinje i njihov novi album „IV“ objavljen prije svega dva tjedna. Sve tekstove potpisuje Sanin Karamehmedović, a glazbu i aranžman brat mu Tibor.

Zaredalo se potom još nekoliko novih, publici prilično nepoznatih skladbi: „Pitanje je ljubavi“, „Milijun malih laži“ te „Podjela“.

"Pjesme same znaju što je najbolje za njih"

- Nakon svih faza koje je bend prošao, imam dojam kako je sad atmosfera – nikad bolja. Uzbuđeni smo u vezi novog albuma, a publika ga još upija. Neki kažu da je razigraniji od prethodnih, no to je tako spontano ispalo. Pjesme se same pišu i same znaju što je najbolje za njih. Ponekad sam i ja pokušavao „savijati“ gdje ne treba, ali to većinom ne vodi dobrim rezultatima, veli iskreno Tibor koji u Silenteu svira i gitaru te radi glazbu i aranžmane.

Bend trenutno čine još i njegov brat Sanin Karamehmedović na basu, vokal Doris Kosović, Ivana Čuljak na violini, Ivuša Gojan na bubnjevima te Šimun Končić na gitari. Sastav se s vremenom mijenjao, a s obzirom na to da je bend oformljen još 2013. godine, da bi se razišli tri godine kasnije te se ponovno okupili 2017. godine.

Turneja po "kulama"

- Ljeto nam je prepuno nastupa. Imamo ih čak tridesetak, ako ne i više. Evo, već sutra smo u Zagrebu na Medvedgradu, a sviramo potom na još nekoliko tvrđava diljem Hrvatske sličnima vašem Kaštelu. Tako da je neplanski ispalo da zapravo ovog ljeta imamo „turneju kula“, veli Tibor.

Treća sreća - dobitna kombinacija

A nastup na „prvoj kuli“ prošao je i više nego odlično. Čini se kako je treća sreća bila dobitna kombinacija. Svirke u Puli zaželjeli su se i bend i publika. S njom je posebnu komunikaciju imala energična Doris Kosović koja svojim vokalom od prvog dana, uz karizmatičnog Tibora na gitari bendu daje poseban pečat radi kojeg ih se ipak ne može svrstati u ladicu običnih hitoidnih pop bendova.

Tibor i Doris

Sviralo se podosta hitova i s prethodnih albuma: „Lovac na čudesa“, „Neće rijeka zrakom teći“ te „Malo magle, malo mjesečine“. Na najplodnije tlo naišla je ipak njihova prva uspješnica „Terca na tišinu“, ali i novije skladbe poput „Poljubi me za kraj“ i „Mene moje uši lažu“.

Tišina je u Puli sinoć ipak nastupila tek nakon bisa, no publika je i tad od Silentea željela još...


Nastavite čitati

Pula
 

"Kolajna" di Tin Ujević finalmente diventa "Collana" nella splendida traduzione in italiano del Polesano Ugo Vesselizza

Collana / Kolajna è stata presentata presso la Biblioteca e sala di lettura di Pola * Realizzata meticolosamente, con scrupolo quasi parossistico, con scavo profondo e attento studio dello stile, del metro e del vocabolario (a volte volutamente arcaico) di Ujević, la traduzione aveva preso avvio nel lontano 1990 per concludersi, come scrive lo stesso Vessellizza nella Postilla II pubblicata nel libro, soltanto nella primavera del 1016. Insomma, 26 anni di lavoro che diventano libro soltanto nel 2024, in un'edizione della Ronzani editore di Dueville (Vicenza), fortemente voluta da un altro Polesano, il chimico e poeta Mauro Sambi, professore all’Università di Padova

Pula
 

"Kolajna" Tina Ujevića napokon postala "Collana" u izvrsnom talijanskom prijevodu Puležana Uga Vesselizze

Metodično i skrupulozno, gotovo paroksističkim marom, dubinskim “kopanjem” i pomnim proučavanjem stila, metra i (ponekad namjerno arhaičnog) rječnika Ujevića, prijevod je započeo još daleke 1990. godine, da bi se — kako piše sam Vesselizza u Postilli II objavljenoj u knjizi — dovršio tek u proljeće 2016. Dakle, 26 godina rada koji biva ukoričen tek 2024., u izdanju izdavačke kuće Ronzani iz mjesta Duevilla kod Vicenze, izdanje koje je snažno potaknuo drugi Puležan, kemičar i pjesnik Mauro Sambi, profesor na sveučilištu u Padovi

Da bi ova web-stranica mogla pravilno funkcionirati i da bismo unaprijedili vaše korisničko iskustvo, koristimo kolačiće. Više informacija potražite u našim uvjetima korištenja.

  • Nužni kolačići omogućuju osnovne funkcionalnosti. Bez ovih kolačića, web-stranica ne može pravilno funkcionirati, a isključiti ih možete mijenjanjem postavki u svome web-pregledniku.