Komunal

crtica iz najvećeg istarskog grada

U PULI NI KAMEN NE TRAJE Ploče na pulskom Forumu se raspadaju - jurnjava autima za nedavnog snimanja filma zasigurno nije pomogla

U još gorem stanju su ploče na obližnjoj Portatati - pune rupa, kao da se kamen lista i odvaja. Je li, prilikom oba popločavanja, izabrana loša vrsta kamena, procijenit će stručnjaci. No, nevjerojatno je da su nekadašnje ploče puno dulje bile "zdrave" nego novopostavljene


 
1 min
Borka Petrović ⒸFOTO: Manuel Angelini
Razbijene ploče na Forumu/Pixsell Srećko Niketić

U još gorem stanju su ploče na obližnjoj Portatati - pune rupa, kao da se kamen lista i odvaja. Je li, prilikom oba popločavanja, izabrana loša vrsta kamena, procijenit će stručnjaci. No, nevjerojatno je da su nekadašnje ploče puno dulje bile "zdrave" nego novopostavljene

Prije 15 godina, nakon arheoloških istraživanja, popločen je središnji pulski trg - Forum. Danas su relativno nove ploče već u fazi raspadanja.

Dio krivice oko nedavnih oštećenja, a koja se lijepo vide na fotografiji, možda bi se moglo pripisati i jurnjavama automobilima trgom u sklopu nedavnog snimanja filma.

Kada su 2006. godine obavljana arheološka istraživanja na trgu arheolozi su, ispod sadašnje razine, pronašli originalni rimski forum.

Do njegova otkrića došlo je nakon što je donesena odluka da se ploče sa središnjeg  trga, postavljene u 19. i 20. stoljeću, promijene jer su na nekim dijelovima bile istrošene, ali i zato što su komunalne službe trebale riješiti pitanje kanalizacije i oborinskih voda.

Nažalost, nove nisu izdržale dugo, a vjerojatno garanciju nemaju.

U još gorem stanju su ploče na obližnjoj Portatati - pune rupa, kao da se kamen lista i odvaja. Je li, prilikom oba popločavanja, izabrana loša vrsta kamena, procijenit će stručnjaci. No, nevjerojatno je da su nekadašnje ploče puno dulje bile "zdrave" nego novopostavljene.


Nastavite čitati

Pula
 

"Kolajna" di Tin Ujević finalmente diventa "Collana" nella splendida traduzione in italiano del Polesano Ugo Vesselizza

Collana / Kolajna è stata presentata presso la Biblioteca e sala di lettura di Pola * Realizzata meticolosamente, con scrupolo quasi parossistico, con scavo profondo e attento studio dello stile, del metro e del vocabolario (a volte volutamente arcaico) di Ujević, la traduzione aveva preso avvio nel lontano 1990 per concludersi, come scrive lo stesso Vessellizza nella Postilla II pubblicata nel libro, soltanto nella primavera del 1016. Insomma, 26 anni di lavoro che diventano libro soltanto nel 2024, in un'edizione della Ronzani editore di Dueville (Vicenza), fortemente voluta da un altro Polesano, il chimico e poeta Mauro Sambi, professore all’Università di Padova

Pula
 

"Kolajna" Tina Ujevića napokon postala "Collana" u izvrsnom talijanskom prijevodu Puležana Uga Vesselizze

Metodično i skrupulozno, gotovo paroksističkim marom, dubinskim “kopanjem” i pomnim proučavanjem stila, metra i (ponekad namjerno arhaičnog) rječnika Ujevića, prijevod je započeo još daleke 1990. godine, da bi se — kako piše sam Vesselizza u Postilli II objavljenoj u knjizi — dovršio tek u proljeće 2016. Dakle, 26 godina rada koji biva ukoričen tek 2024., u izdanju izdavačke kuće Ronzani iz mjesta Duevilla kod Vicenze, izdanje koje je snažno potaknuo drugi Puležan, kemičar i pjesnik Mauro Sambi, profesor na sveučilištu u Padovi

Da bi ova web-stranica mogla pravilno funkcionirati i da bismo unaprijedili vaše korisničko iskustvo, koristimo kolačiće. Više informacija potražite u našim uvjetima korištenja.

  • Nužni kolačići omogućuju osnovne funkcionalnosti. Bez ovih kolačića, web-stranica ne može pravilno funkcionirati, a isključiti ih možete mijenjanjem postavki u svome web-pregledniku.