Kultura

ZANIMLJIV KONCERT U PULI

JazzIstra orkestar i Barbara Munjas aranžirali pjesme KUD Idijota

Mogu reći da je bilo lijepo, barem ono što sam ja čuo. Mislim da je orkestar bio uspješniji baš u verzijama gdje su više išli u jazz, a manje se oslanjali na originale. Možda da su se okušali u pjesmi, kao na primjer, "Rodna Gruda" koja je sama već po strukturi zahtjevnija i kompliciranija... Volio bih čuti kako bi ansambl zvučao, kazao nam je Sale Veruda nakon koncerta


 
3 min
FOTO: Matijas Kozić

Mogu reći da je bilo lijepo, barem ono što sam ja čuo. Mislim da je orkestar bio uspješniji baš u verzijama gdje su više išli u jazz, a manje se oslanjali na originale. Možda da su se okušali u pjesmi, kao na primjer, "Rodna Gruda" koja je sama već po strukturi zahtjevnija i kompliciranija... Volio bih čuti kako bi ansambl zvučao, kazao nam je Sale Veruda nakon koncerta

Jazzistra orkestar i pjevačica Barbara Munjas sinoć su u prostorijama Udruge antifašističkih boraca i antifašista grada Pule, odmah pored bara La Resistance, održali koncert s kojim su predstavili Big Band jazz aranžmane jedanaest pjesama kultnog pulskog punk sastava KUD Idijoti.

Kiša se taman smirila pa je bilo lakše doći na ovaj događaj, na kojem su se okupile sve generacije. Bilo je tu baka s unucima, mama i tata s klincima, starijih i mlađih alternativaca, parova, prijatelja i prijateljica koje su kao mlađi izlazili skupa na koncerte Idijota. Puno se ljubitelja došlo prisjetiti svojeg dragog benda i s nestrpljenjem čekalo kako će pjesme zvučiti u orkestralnoj verziji s poznatim istarskim jazzerima.

Trubač Branko Sterpin je predstavio projekt, a potom je Barbara Munjas preuzela mikrofon i počela pjevati repertoar od jedanaest pjesama.

Bend je ugodno jazzirao. Glazba je, u momentima kada je obrađivala originale, stopljena s vokalom i likom Barbare Munjas, davala dozu teatralnosti, usudio bi se reći Cabareta. Takav je i bio i miris na ovom anti-fa boćalištu: u zraku je bio Jazz, Cabaret i Punk, pomiješani s cigaretnim dimom i slatkastim mirisom pića.

Matijas Kozić

Bilo je tu i hitova poput „Ja sjećam se", „Za tebe", ali na pjesmi „Glupost je neuništiva" dogodio se pravi mali jazz punk pogo.

Za dojmove smo pitali osnivača benda Sašu Milovanovića, odnosno Saleta Verudu.

- Mogu reći da je bilo lijepo, barem ono što sam ja čuo. Mislim da je orkestar bio uspješniji baš u verzijama gdje su više išli u jazz, a manje se oslanjali na originale. Možda da su se okušali u pjesmi, kao na primjer, Rodna Gruda koja je sama već po strukturi zahtjevnija i kompliciranija... Volio bi na takvim pjesmama čuti kako bi ansambl zvučao, kazao je Sale Veruda.

Popričali smo i s poznatim pulskim trubačem Brankom Sterpinom, koji je jako zadovoljan viđenim.

- Došlo je puno ljudi. Pogodili smo s vokalnom solisticom Barbarom Munjas i mislim da je ona pravi izbor. Reakcije su jako dobre. Nadam se da ćemo ponoviti ovaj program. Razgovarat ću s bivšim članovima KUD Idijota da vidim kako su oni zadovoljni. Potom bi željeli snimiti album, kazao nam je Sterpin.

- Preuzela me je dobra energija kakvu nisam dugo osjetila. Mislim da nitko nije očekivao da će se skupiti toliko ljudi, rekla nam je nakon koncerta Barbara munjas.

- Meni je bilo izvrsno zato jer sam kao klinac slušao Kud Idijote. Nikad mi nije palo na pamet da ih obrađujemo u ovakvoj verziji. Srećom Branku Sterpinu je palo na pamet i to smo izveli i nadam se da ćemo imati priliku snimiti album, kazao nam je poznati svirač trombona Miron Hauser.

Ono što je najvažnije, dojam je da se svirka svidjela publici i da će nakon ovog nastupa JazzIstra orkestar i članovi benda KUD Idijoti sjesti i porazgovarati. Kako će to sve na koncu zvučati, ostaje nam za čuti. (Matijas Kozić)


Nastavite čitati

Pula
 

"Kolajna" di Tin Ujević finalmente diventa "Collana" nella splendida traduzione in italiano del Polesano Ugo Vesselizza

Collana / Kolajna è stata presentata presso la Biblioteca e sala di lettura di Pola * Realizzata meticolosamente, con scrupolo quasi parossistico, con scavo profondo e attento studio dello stile, del metro e del vocabolario (a volte volutamente arcaico) di Ujević, la traduzione aveva preso avvio nel lontano 1990 per concludersi, come scrive lo stesso Vessellizza nella Postilla II pubblicata nel libro, soltanto nella primavera del 1016. Insomma, 26 anni di lavoro che diventano libro soltanto nel 2024, in un'edizione della Ronzani editore di Dueville (Vicenza), fortemente voluta da un altro Polesano, il chimico e poeta Mauro Sambi, professore all’Università di Padova

Pula
 

"Kolajna" Tina Ujevića napokon postala "Collana" u izvrsnom talijanskom prijevodu Puležana Uga Vesselizze

Metodično i skrupulozno, gotovo paroksističkim marom, dubinskim “kopanjem” i pomnim proučavanjem stila, metra i (ponekad namjerno arhaičnog) rječnika Ujevića, prijevod je započeo još daleke 1990. godine, da bi se — kako piše sam Vesselizza u Postilli II objavljenoj u knjizi — dovršio tek u proljeće 2016. Dakle, 26 godina rada koji biva ukoričen tek 2024., u izdanju izdavačke kuće Ronzani iz mjesta Duevilla kod Vicenze, izdanje koje je snažno potaknuo drugi Puležan, kemičar i pjesnik Mauro Sambi, profesor na sveučilištu u Padovi

Da bi ova web-stranica mogla pravilno funkcionirati i da bismo unaprijedili vaše korisničko iskustvo, koristimo kolačiće. Više informacija potražite u našim uvjetima korištenja.

  • Nužni kolačići omogućuju osnovne funkcionalnosti. Bez ovih kolačića, web-stranica ne može pravilno funkcionirati, a isključiti ih možete mijenjanjem postavki u svome web-pregledniku.