Život

iznenađenje za školarce iz KAŠTANJERA

RODITELJI OSLIKALI IGRALIŠTE Kad se vrijedne mame slože, sve se može, sve se može!

Za sve su zaslužne predstavnice Vijeća roditelja, koje su u suradnji sa školom, provele akciju oslikavanja dvorišta koje sada izgleda puno ljepše. „Čovječe ne ljuti se“, graničar i školica, samo su neke od njih. U akciji im se pridružila i ravnateljica škole Nada Crnković


 
1 min
Danijela Bašić-Palković

Za sve su zaslužne predstavnice Vijeća roditelja, koje su u suradnji sa školom, provele akciju oslikavanja dvorišta koje sada izgleda puno ljepše. „Čovječe ne ljuti se“, graničar i školica, samo su neke od njih. U akciji im se pridružila i ravnateljica škole Nada Crnković

Kada se sutra vrate s proljetnih praznika, učenici Osnovne škole Kaštanjer možda će na trenutak pomisliti da su pogriješili školu. Razlog tome je školsko igralište koje je ovih dana osvanulo u novom i šarenom - pravom proljetnom izdanju.

Za sve su zaslužne predstavnice Vijeća roditelja, koje su u suradnji sa školom, provele akciju oslikavanja dvorišta koje sada izgleda puno ljepše.

"Kad se složne mame slože, sve se može, sve se može", kažu nam predstavnice roditelja koje su se samoinicijativno organizirale i dvorište oslikale školskim igrama.

Od sada će školarci na svom školskom igralištu moći igrati razne poznate igre.

„Čovječe ne ljuti se“, graničar i školica, samo su neke od njih. U akciji im se pridružila i ravnateljica škole Nada Crnković.

Ova hvalevrijedna akcija pokazuje da entuzijazam roditelja uz podršku škole, mogu dovesti do pozitivnih promjena, od kojih na kraju, najviše koristi imaju djeca.  

Sigurni smo da će ih igralište u novom ruhu sutra oduševiti, i da će još više boraviti na otvorenom igrajući nikad zaboravljene igre.


Nastavite čitati

Pula
 

"Kolajna" di Tin Ujević finalmente diventa "Collana" nella splendida traduzione in italiano del Polesano Ugo Vesselizza

Collana / Kolajna è stata presentata presso la Biblioteca e sala di lettura di Pola * Realizzata meticolosamente, con scrupolo quasi parossistico, con scavo profondo e attento studio dello stile, del metro e del vocabolario (a volte volutamente arcaico) di Ujević, la traduzione aveva preso avvio nel lontano 1990 per concludersi, come scrive lo stesso Vessellizza nella Postilla II pubblicata nel libro, soltanto nella primavera del 1016. Insomma, 26 anni di lavoro che diventano libro soltanto nel 2024, in un'edizione della Ronzani editore di Dueville (Vicenza), fortemente voluta da un altro Polesano, il chimico e poeta Mauro Sambi, professore all’Università di Padova

Pula
 

"Kolajna" Tina Ujevića napokon postala "Collana" u izvrsnom talijanskom prijevodu Puležana Uga Vesselizze

Metodično i skrupulozno, gotovo paroksističkim marom, dubinskim “kopanjem” i pomnim proučavanjem stila, metra i (ponekad namjerno arhaičnog) rječnika Ujevića, prijevod je započeo još daleke 1990. godine, da bi se — kako piše sam Vesselizza u Postilli II objavljenoj u knjizi — dovršio tek u proljeće 2016. Dakle, 26 godina rada koji biva ukoričen tek 2024., u izdanju izdavačke kuće Ronzani iz mjesta Duevilla kod Vicenze, izdanje koje je snažno potaknuo drugi Puležan, kemičar i pjesnik Mauro Sambi, profesor na sveučilištu u Padovi

Da bi ova web-stranica mogla pravilno funkcionirati i da bismo unaprijedili vaše korisničko iskustvo, koristimo kolačiće. Više informacija potražite u našim uvjetima korištenja.

  • Nužni kolačići omogućuju osnovne funkcionalnosti. Bez ovih kolačića, web-stranica ne može pravilno funkcionirati, a isključiti ih možete mijenjanjem postavki u svome web-pregledniku.