Objavljen 4. Javni poziv za korištenje zemljišta u urbanim vrtovima u Lošinjskoj i Gregovici
U okviru ovog Javnog poziva građanima je na raspolaganju ukupno 13 vrtnih parcela na obje lokacije
Cilj izložbe, koja prikazuje objavljeni prijevod, tekst izvornika, naslovnice, biografiju prevoditelja te osvrt na prevedeno djelo, jest ispraviti taj nedostatak i skrenuti pozornost javnosti upravo na važnost i ljepotu književnog prevođenja. Na ovogodišnjoj, devetnaestoj izložbi, svoje prijevode predstavlja 36 prevoditelja u 13 jezičnih kombinacija
Cilj izložbe, koja prikazuje objavljeni prijevod, tekst izvornika, naslovnice, biografiju prevoditelja te osvrt na prevedeno djelo, jest ispraviti taj nedostatak i skrenuti pozornost javnosti upravo na važnost i ljepotu književnog prevođenja. Na ovogodišnjoj, devetnaestoj izložbi, svoje prijevode predstavlja 36 prevoditelja u 13 jezičnih kombinacija
Devetnaesta godišnja izložba Od izvornika do prijevoda, kojom članovi Društva hrvatskih književnih prevodilaca predstavljaju književne prijevode koje su izradili od protekle izložbe, postavljena je u izložbenom prostoru Gradske knjižnice i čitaonice Pula do 17. ožujka 2026.
Od izvornika do prijevoda godišnja je izložba kojom članice i članovi Društva hrvatskih književnih prevodilaca izlažu prijevode koje su izradili u proteklih godinu dana. Književno prevođenje jedan je od važnih čimbenika za uzajamno upoznavanje hrvatske i drugih svjetskih kultura, ali prevoditelji katkad ostaju u sjeni, nepriznati kao autori, uočeni samo kad pogriješe.
Cilj izložbe, koja prikazuje objavljeni prijevod, tekst izvornika, naslovnice, biografiju prevoditelja te osvrt na prevedeno djelo, jest ispraviti taj nedostatak i skrenuti pozornost javnosti upravo na važnost i ljepotu književnog prevođenja, kao i stvoriti svijest o parametrima prevoditeljskog zadatka te o ulozi prevoditelja kao bitnih čimbenika u književnoj komunikaciji. Izložba također posjetiteljima, odnosno čitateljima, pokušava približiti pojedina djela, ukazati na značajna izdanja i na kvalitetu prijevoda koji se u njima pojavljuju.
Na ovogodišnjoj, devetnaestoj izložbi, svoje prijevode predstavlja 36 prevoditelja u 13 jezičnih kombinacija. Od ukupno 52 prijevoda, najbrojniji su oni s engleskog jezika na hrvatski, zatim slijede prijevodi s francuskog i španjolskog te talijanskog i njemačkog, tri su prijevoda s mađarskog na hrvatski, po dva s litavskog, nizozemskog, slovenskog, portugalskog i švedskog te po jedan prijevod s norveškog i kineskog na hrvatski.
Važan dio izložbe upravo je suradnja s knjižnicama. Nakon tradicionalnog otvorenja u zagrebačkoj Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića, izložba gostuje u gradovima diljem Hrvatske pa Društvo hrvatskih književnih prevodilaca zajedno s knjižnicama na taj način približava knjigu široj publici i ukazuje na važnost čitanja kao ključne kulturne tehnike u stvaranju zdravog, tolerantnog i naprednog društva.
Izložba ujedno donosi i preporuke za čitanje novih knjiga prevedenih na hrvatski jezik. Knjige iz našeg fonda koje su trenutno dostupne za posudbu izložili smo uz plakate te vas pozivamo da ih posudite i uživate u čitanju.
U okviru ovog Javnog poziva građanima je na raspolaganju ukupno 13 vrtnih parcela na obje lokacije
„Kada sviram, pozivam publiku da se pridruži avanturi u nečem novom, kada počnemo svirati, svijet nestaje i sve što postoji je kinetička veza među ljudima“, rekla je članica benda kod kojeg je glazba kolektivni čin slobode i koji nosi ime prema ženi koja se cijeli život predstavljala kao muškarac samo da bi mogla svirati saksofon
Parking sada ima 25 parkirališnih mjesta, te još dva za osobe s invaliditetom
Da bi ova web-stranica mogla pravilno funkcionirati i da bismo unaprijedili vaše korisničko iskustvo, koristimo kolačiće. Više informacija potražite u našim uvjetima korištenja.
Nužni kolačići omogućuju osnovne funkcionalnosti. Bez ovih kolačića, web-stranica ne može pravilno funkcionirati, a isključiti ih možete mijenjanjem postavki u svome web-pregledniku.