Cambridge Dictionary proširio je svoje definicije "woman", ("žena") i "man", ("muškarac"). Uz prvo značenje pojmova, odnosno «odraslo žensko ljudsko biće» i "odraslo muško ljudsko biće", sada postoji i drugo koje u slučaju "žene" glasi "odrasla osoba koja živi i identificira se kao žensko premda joj je pri rođenju možda pripisan drugi spol", a slično je i s "muškarcem".
Zapravo, Cambridge Dictionary, za kojed je drži da je najvažniji rječnik za učenje engleskog, uvažava činjenicu da se u suvremenoj upotrebi engleskog jezika riječ "žena" također koristi u govoru o trans ženama, dakle ženama koje su se rodile kao muškarci, dok se riječ "muškarac" također koristi u slučaju trans muškarca koji su rođeni kao pripadnici ženskog spola.
A što je s hrvatskim jezikom? Definicija koja je prisutna u Hrvatskom jezičnom portalu (HJP) koji je zajednički portal izdavačke kuće Znanje i Sveučlišnog računskog centra Sveučilišta u Zagrebu Srce, još je uvijek je standardna: odrasla osoba ženskog spola; žensko, bračni drug ženskog spola ali i osobe koje spadaju u poslugu ili u radnu snagu. Tu je još i natuknica vezana uz glasilo Saveza žena Hrvatske 1958—1990, časopisa koji je pokrenut 1943. u Otočcu pod imenom Žena u borbi kao glasilo AFŽ-a Hrvatske.
Lema "woman" Cambridge Dictionarya ažuriran je još 27. listopada, no vijest se proširila tek prije par dana, nakon objave članka u Telegraphu posvećenog ovoj promjeni. Glasnogovornica Cambridge University Pressa, izdavačke kuće koja objavljuje vokabular, objasnila je britanskim novinama da su njihovi urednici proučavali trendove u korištenju riječi "žena" i došli do zaključka da su dva dodatna značenja bitna, učenici engleskog moraju ih poznavati kako bi razumjeli kako se jezik koristi.'
Rječnik Cambridge redovito se ažurira kako bi odražavao usmene i pisane promjene u engleskom jeziku, a iste se otkrivaju analizom velikog broja tekstova napisanih na engleskom jeziku – ukupno više od dvije milijarde riječi – u različitim kontekstima.