Život

knjige možete donijeti u gradsku knjižnicu pula

Međunarodni dan darivanja knjiga: "Čitam, dam, sretan sam – svoju knjigu daruj i tuđe srce obraduj"

Međunarodni dan darivanja knjiga volonterski je projekt kojim se djecu želi potaknuti na čitanje i kod njih pobuditi ljubav prema čitanju i darivanju, a obilježava se 14. veljače. Darujući svoje slikovnice ili knjige drugima, uz objašnjenje zašto to radi i koliko će drugoj djeci to značiti, djeca uče koliko je lijepo i važno pomagati


 
1 min
Danijela Bašić-Palković

Međunarodni dan darivanja knjiga volonterski je projekt kojim se djecu želi potaknuti na čitanje i kod njih pobuditi ljubav prema čitanju i darivanju, a obilježava se 14. veljače. Darujući svoje slikovnice ili knjige drugima, uz objašnjenje zašto to radi i koliko će drugoj djeci to značiti, djeca uče koliko je lijepo i važno pomagati

Gradska knjižnica i čitaonica Pula devetu godinu zaredom organizira akciju prikupljanja slikovnica u povodu Međunarodnog dana darivanja knjiga koja se održava pod geslom Čitam, dam, sretan sam – svoju knjigu daruj i tuđe srce obraduj.

Svi koji se žele uključiti mogu od 14. do 28. veljače donijeti očuvane rabljene ili nove slikovnice u Knjižnicu, a oni će se pobrinuti da knjige dođu u prave ruke.

Međunarodni dan darivanja knjiga volonterski je projekt kojim se djecu želi potaknuti na čitanje i kod njih pobuditi ljubav prema čitanju i darivanju, a obilježava se 14. veljače.

Darujući svoje slikovnice ili knjige drugima, uz objašnjenje zašto to radi i koliko će drugoj djeci to značiti, djeca uče koliko je lijepo i važno pomagati.

Obilježavanje Međunarodnog dana darivanja knjiga pokrenula je knjižničarka Amy Broadmoore 2012. godine. Otad je njezina inicijativa postala međunarodni projekt, a u Hrvatskoj se provodi u sklopu nacionalne kampanje Čitaj mi!

U intervjuu za književni blog Commongoodbooks Broadmoore je navela da je inicijalna ideja bila razmjenjivati knjige, a odjek njezine akcije na društvenim mrežama Twitter i Instagram bio je ugodno iznenađenje.

Zato je počela ohrabrivati ljude da organiziraju slične događaje i u svojim zajednicama, a dojmove podijele koristeći oznaku #bookgivingday.


Nastavite čitati

Pula
 

"Kolajna" di Tin Ujević finalmente diventa "Collana" nella splendida traduzione in italiano del Polesano Ugo Vesselizza

Collana / Kolajna è stata presentata presso la Biblioteca e sala di lettura di Pola * Realizzata meticolosamente, con scrupolo quasi parossistico, con scavo profondo e attento studio dello stile, del metro e del vocabolario (a volte volutamente arcaico) di Ujević, la traduzione aveva preso avvio nel lontano 1990 per concludersi, come scrive lo stesso Vessellizza nella Postilla II pubblicata nel libro, soltanto nella primavera del 1016. Insomma, 26 anni di lavoro che diventano libro soltanto nel 2024, in un'edizione della Ronzani editore di Dueville (Vicenza), fortemente voluta da un altro Polesano, il chimico e poeta Mauro Sambi, professore all’Università di Padova

Pula
 

"Kolajna" Tina Ujevića napokon postala "Collana" u izvrsnom talijanskom prijevodu Puležana Uga Vesselizze

Metodično i skrupulozno, gotovo paroksističkim marom, dubinskim “kopanjem” i pomnim proučavanjem stila, metra i (ponekad namjerno arhaičnog) rječnika Ujevića, prijevod je započeo još daleke 1990. godine, da bi se — kako piše sam Vesselizza u Postilli II objavljenoj u knjizi — dovršio tek u proljeće 2016. Dakle, 26 godina rada koji biva ukoričen tek 2024., u izdanju izdavačke kuće Ronzani iz mjesta Duevilla kod Vicenze, izdanje koje je snažno potaknuo drugi Puležan, kemičar i pjesnik Mauro Sambi, profesor na sveučilištu u Padovi

Da bi ova web-stranica mogla pravilno funkcionirati i da bismo unaprijedili vaše korisničko iskustvo, koristimo kolačiće. Više informacija potražite u našim uvjetima korištenja.

  • Nužni kolačići omogućuju osnovne funkcionalnosti. Bez ovih kolačića, web-stranica ne može pravilno funkcionirati, a isključiti ih možete mijenjanjem postavki u svome web-pregledniku.