U još jednoj lavini u talijanskim Alpama poginula najmanje dvojica skijaša
Talijanski su mediji izvijestili da se lavina odronila oko 11 sati iznad sela Courmayeur, gdje je skupina skijala izvan staze
U nastavku svog putovanja i obilaska jezičnih mikrozajednica pisac i novinar Elio Velan stigao je u Montecilfone u regiji Molise gdje živi zajednica Albanaca ("arbereshe")
U nastavku svog putovanja i obilaska jezičnih mikrozajednica pisac i novinar Elio Velan stigao je u Montecilfone u regiji Molise gdje živi zajednica Albanaca ("arbereshe")
Od Rovinja do Montecilfonea (u regiji Molise), preko pet talijanskih regija duž jadranske obale put je od oko 900 kilometara. Vidjeti i slušati nije isto kao čitati, pa je put opravdan, dakako, ovisno o kutu gledanja, ili ako hoćete, iz kuta osobnih prioriteta.
Arhaični jezici za mene su fascinantni, odrastao sam s njima u rodnom Rovinju i u cijeloj Istri. Autoput nije mjerilo prostora, sve se odvija prebrzo: prođeš par kilometra od ogromnog kamenog zuba koji se visoko diže iz ravnice i jedva primjećuješ za par sekundi obrise San Marina na vrhu; malo južnije na brežuljku ti se prikaže marijansko svetište Loreto (uzgred, izgrađen je kamenom iz Rovinja); na jednom izlazu za Anconu primjećuješ prometni znak za smjer prema Osimo, gradiću koji je zadao tolike glavobolje, prije i poslije, potpisnicima poznatih Osimskih sporazuma između Italije i tadašnje Jugoslavije 1975. godine.
Točka u prometu je i malo mjesto Recanati u kojemu je rođen pjesnik Giacomo Leopardi. Dok sam vozio promatrao sam brežuljke: na jednom sličnom pjesnik je riječima pokušao dočarati osjećaj beskonačnosti ali, autoput je prekonkretna crta u prostoru.
Pronašao sam Leopardijev pejzaž na terasi male kućice u središtu Montecilfonea koja nudi bed & breakfast. U Montecilfoneu govore albanski, kažu da se vrlo dobro sporazumijevaju s Albancima iz okolice Tirane. Ako sporije govore razumiju i govor Albanaca s juga Kosova.
S brežuljaka oko mjesta vidi se more, moližanska luka Termoli je udaljena oko 25 kilometara. Udruga Kamastra (naše komoštre) njeguje lokalne tradicije i, među ostalim, objavljuje reviju s istoimenim nazivom. Urednica je Fernanda Pugliese koja ujedno predsjedava udrugom. Mali članak posvećen je Pier Paolu Pasoliniju koji je između lipnja i kolovoza 1959. godine s Fiatom 1100 obavio putovanje duž jadranske obale. Upoznao je i pripadnike jezičnih manjina pa se susreo i s Albancima. Pisao je Pasolini na kraju putovanja da je Jadran „zaboravljeno more“ i zato, zaključuje pjesnik, sličan je aveti (è un fantasma). Možda je imao pravo, i kod nas u Istri odgajani smo u duhu definicije „naša sirotica Istra“.
Albanski jezični otoci skupljeni su, po jednakoj srednjovjekovnoj logici, na vrhovima brda. Kolonisti s juga Albanije stigli su u drugoj polovici petnaestog stoljeća na temelju dogovora tadašnjih vladara Napuljske Kraljevine i albanskog vojskovođe Jurija Kastriotića Skenderbega koji se proslavio u borbama protiv Turaka. Albanska autohtona zajednica proširena je na cijelom talijanskom jugu, od Sicilije do Molisea, broj oko 120.000 članova povezanih u Uniju albanskih zajednica koja se zove Lidya.
U Moliseu žive uz bok s Hrvatima na brežuljcima iza Termolija. Godine 1456. cijeli je prostor naseljavanja pogođen razornim potresom; onda je stigla kuga i nestala je radna snaga, nije bilo ikoga za obradu polja. Dan danas žive sa strahom od potresa: zadnji se dogodio 2018., prošlo je sedam godina, a radovi na obnovi kuća nisu još dovršeni.
Južnoalbanski „arbereshe“ svakodnevni je jezik gotovo cijele zajednice: koriste se moližanskim dijalektom ili talijanskim tek u društvu Talijana. Albanski je jezik obitelji i ulice i ugodno je prepoznati na svakom koraku tu nevjerojatnu jezičnu postojanost ili otpornost u vremenu. Gradić broji 1300 stanovnika, jezik počiva na čvrstim temeljima užance ili, izraženog identiteta no, nije uvršten u školski program.
Posjetio sam općinske urede, u jednom je mlada gospođa na usluzi građanima koji se slabo koriste talijanskim. Kaže da posla ima malo, rijetko tko traži dvojezični dokument, a i sami činovnici koji nisu Albanci ne služe se jezikom, ali ga razumiju. Ured za „arbereshe“ nazivaju „sportello linguistico“ (nekakav jezični šalter), u nedostatku problema s komunikacijom bave se organizacijom raznih kulturnih manifestacija. Poput našeg, istarskog iskustva, sve su ulice označene dvojezičnim nazivom.
83-ogodišnji Guido Di Fabbio pokazuje mi obojanu klupu s upisanom albanskom porukom. Pitam ga što znači, a on: „ Činiš dobro i zaboravi - Činiš loše i pokaj se“ (Fai bene e scordati - Fai male e pentiti). Večer kad smo stigli na glavnom trgu skupila se procesija vjernika u čast Svetom Piju (Padre Pio da Pietrelcina): lijepa predstava, pučka, jednostavna, stvarna… Tu nema turizma, sve je u funkciji zajednice pa i sveci…
Pronašao sam svoj kutak: glavna oštarija mjesta gdje svi prolaze, poput kanfanarske ili savičentske. Nude jako dobro domaće vino, bijelo i crno, ali mladi su skloniji pivu. Kaže putnik s osjećajem jedinstva prostora: udaljavaš se iz kuće, a kuća te ne napušta, jednak si pužu. Ipak, Pasolinijeva intuicija u zaboravljenom moru, postaje opipljiva čim spomeneš geografsku dimenziju. Stojim pred kafićem s grupom Albanaca. Pita me jedan odakle dolazim, odgovaram iz Istre i da bi bolje objasnio kažem da je to poluotok ispod Trsta. „Da così lontano?" (Zar tako daleko?) I onda se jedan iz grupice sjeti prijatelja koji je radio u blizini i kaže: „Ha fatto il finanziere a Trento (bio je carinik u Trentu.)“ Očito su za njih i dalje Trst i Trento gradovi susjedi kao u vrijeme prije početka Prvog svjetskog rata. Prepoznao sam tu nestvarnu prostorno-povijesnu dimenziju i prilikom boravka u Kruču. Kad sam jednom radoznalom starom moližanskom Hrvatu objasnio da dolazim iz Trsta on me kratko odmjerio i potom tiho pitao: „Scusa, ma a Trieste ci sta ancora Tito? (Je li Tito još u Trstu?)“
Zemlja oko Montecilfonea je raskošna i obrađena: dominira uzgoj žitarica. Ima puno sitnih posjednika, ali i onih koji imaju sto i više hektara zemlje. Nakon posjete hrvatskim gradićima nastavit ćemo put prema krajnjem jugu do Otranta, dani su sunčani: sutra nas čeka kraći put od Termolija do Otranta: 407 kilometara.
Talijanski su mediji izvijestili da se lavina odronila oko 11 sati iznad sela Courmayeur, gdje je skupina skijala izvan staze
Ruska vlada, koja je više puta negirala bilo kakvu odgovornost za Navaljnijevu smrt dok je bio zatočen u arktičkoj kaznenoj koloniji prije dvije godine, odbacila je najnovije optužbe nazvavši ih "zapadnjačkom propagandnom prijevarom", prenijela je ruska državna novinska agencija TASS
Druga veleslalomska vožnja je svakako ohrabrujuća pred slalom koji je na rasporedu u srijedu, 18. veljače
Da bi ova web-stranica mogla pravilno funkcionirati i da bismo unaprijedili vaše korisničko iskustvo, koristimo kolačiće. Više informacija potražite u našim uvjetima korištenja.
Nužni kolačići omogućuju osnovne funkcionalnosti. Bez ovih kolačića, web-stranica ne može pravilno funkcionirati, a isključiti ih možete mijenjanjem postavki u svome web-pregledniku.