Komunal

PLOČA U PARKU ANNE FRANK

DVOJEZIČNOST NA TESTU Filip Zoričić: "Žao mi je, jako mi je žao zbog toga što se dogodilo na ploči. Ali, da se to koristi u političke svrhe, to neće proći"

"Greška je nastala kod našeg partnera koji je trebao to provesti, a tu je onda došlo do nekih gramatičkih grešaka. Ocjenjujem da je tim kojim se bavi prevođenjem u Gradu jako kvalitetan. Mislim da je od mog dolaska u Grad to najkvalitetniji tim, u kojem rade dvije vrsne prevoditeljice", rekao je dogradonačelnik Bruno Cergnul


 
2 min
Maja Jokanović ⒸFOTO: Manuel Angelini

"Greška je nastala kod našeg partnera koji je trebao to provesti, a tu je onda došlo do nekih gramatičkih grešaka. Ocjenjujem da je tim kojim se bavi prevođenjem u Gradu jako kvalitetan. Mislim da je od mog dolaska u Grad to najkvalitetniji tim, u kojem rade dvije vrsne prevoditeljice", rekao je dogradonačelnik Bruno Cergnul

Na aktualnom satu današnje sjednice pulskog Gradskog vijeća, prva tema očekivano je bila greška na dvojezičnoj ploči postavljenoj prošlog petka u Parku Anne Frank.

Vijećnica Možemo!, Ana Fonović, zatražila je od zamjenika gradonačelnika Bruna Cergnula mišljenje o grešci, ali i o kvaliteti rada prevoditeljskog tima zaposlenog u Gradu, naglasivši kako smatra da je situacija s prijevodima loša.

Dogradonačlnik Cergnul odgovorio je kako greška nije nastala u Gradu.

-  Došlo je do jedne greške. Iz Grada je sve napravljeno kvalitetno, svi su prijevodi napravljeni kvalitetno. Greška je nastala kod našeg partnera koji je trebao to provesti, a tu je onda došlo do nekih gramatičkih grešaka. Ocjenjujem da je tim kojim se bavi prevođenjem u Gradu jako kvalitetan. Mislim da je od mog dolaska u Grad to najkvalitetniji tim, u kojem rade dvije vrsne prevoditeljice, rekao je Cergnul i naglasio da je, zbog gramatičkih grešaka, svakako trebalo ploču pročitati prije postavljanja.

Bruno Cergnul

Nakon dogradonačelnika Cergnula, vijećnicima se, povodom ploče u Parku Anne Frank, obratio i gradonačelnik Filip Zoričić, rekavši kako mu je žao što je ploča zasjenila cijeli događaj te da jedan dio medija, ali i političara, samo to promiče.

- Od 1. siječnja 2023. godine, uz jednog prevoditelja na talijanski jezik, ustrojeno je još jedno radno mjesto u Upravnom odjelu za lokalnu samoupravu i suradnju s talijanskom zajendicom i također za prevođenje, rekao je Zoričić i naglasio da mu je žao zbog situacije koja se dogodila.

Ana Fonović

- Žao mi je, žao mi je zbog toga što se dogodilo to na ploči, ali da se to koristi u političke svrhe, da se ova gradska uprava odnosi tako prema talijanskoj zajednici, to neće proći. Još ćemo oko toga raspravljati, kao i o drugim nacionalnim manjinama, rekao je Zoričić i dodao da je morao reagirati.

Odbor za imenovanje ulica i trgova sastat će se sutra, najavljeno je, a ploča bi, prema riječima dogradonačelnika Cergnula, trebala biti postavljena možda već za jedan dan.


Nastavite čitati

Da bi ova web-stranica mogla pravilno funkcionirati i da bismo unaprijedili vaše korisničko iskustvo, koristimo kolačiće. Više informacija potražite u našim uvjetima korištenja.

  • Nužni kolačići omogućuju osnovne funkcionalnosti. Bez ovih kolačića, web-stranica ne može pravilno funkcionirati, a isključiti ih možete mijenjanjem postavki u svome web-pregledniku.