Kultura

"ilustrirana" 52 prijevoda

U Gradskoj knjižnici i čitaonici Pula u tijeku je 17. godišnja izložba "Od izvornika do prijevoda", traje do 19. veljače

Cilj izložbe, koja prikazuje objavljeni prijevod, tekst izvornika, naslovnice, biografiju prevoditelja te osvrt na prevedeno djelo, jest skrenuti pozornost javnosti upravo na važnost i ljepotu književnog prevođenja


 
2 min
Istra24
foto: Gradska knjižnica i čitaonica Pula

Cilj izložbe, koja prikazuje objavljeni prijevod, tekst izvornika, naslovnice, biografiju prevoditelja te osvrt na prevedeno djelo, jest skrenuti pozornost javnosti upravo na važnost i ljepotu književnog prevođenja

Sedamnaesta godišnja izložba Od izvornika do prijevoda, kojom članovi Društva hrvatskih književnih prevodilaca predstavljaju književne prijevode koje su izradili od protekle izložbe, postavljena je u izložbenom prostoru Gradske knjižnice i čitaonice Pula od 5. do 19. veljače 2024.

Književno prevođenje jedan je od važnih čimbenika za uzajamno upoznavanje hrvatske i drugih svjetskih kultura, ali prevoditelji katkad ostaju u sjeni, nepriznati kao autori, uočeni samo kad pogriješe. Cilj izložbe, koja prikazuje objavljeni prijevod, tekst izvornika, naslovnice, biografiju prevoditelja te osvrt na prevedeno djelo, jest ispraviti taj nedostatak i skrenuti pozornost javnosti upravo na važnost i ljepotu književnog prevođenja, kao i stvoriti svijest o parametrima prevoditeljskog zadatka te o ulozi prevoditelja kao bitnih čimbenika u književnoj komunikaciji. Izložba također posjetiteljima, odnosno čitateljima, pokušava približiti pojedina djela, ukazati na značajna izdanja i na kvalitetu prijevoda koji se u njima pojavljuju.

foto: Gradska knjižnica i čitaonica Pula

Na ovogodišnjoj, sedamnaestoj izložbi, svoje prijevode predstavlja 37 prevoditelja. Od ukupno 52 prijevoda, najbrojniji su oni s engleskog i njemačkog jezika na hrvatski, zatim slijede prijevodi s francuskog, nizozemskog i švedskog, po tri su prijevoda s portugalskog i talijanskog na hrvatski, dva su s poljskog, a po jedan sa španjolskog, danskog, mađarskog i latinskog na hrvatski. Jedan je prijevod s hrvatskog jezika na talijanski.

Važan dio izložbe čini suradnja s knjižnicama. Nakon sad već tradicionalnog otvorenja u zagrebačkoj Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića, izložba gostuje u gradovima diljem Hrvatske, pa Društvo hrvatskih književnih prevodilaca zajedno s knjižnicama na taj način približava knjigu široj publici i ukazuje na važnost čitanja kao ključne kulturne tehnike u stvaranju zdravog, tolerantnog i naprednog društva.

Izložba ujedno donosi i preporuke za čitanje, novih knjiga prevedenih na hrvatski jezik.


Nastavite čitati

Pula
 

(VIDEO) Poslušajte sjajan ženski saksofonski kvartet Roya koji je sinoć oduševio Puljane

'Roya' na perzijskom jeziku znači san ili vizija * Ovu jedinstvenu skupinu čine četiri izvrsne saksofonistice - Hrvatica Petra Horvat, Poljakinje Weronika Partyka i Betka Bizjak Kotnik te Slovenka Jovana Joka, a sinoć im se pridružio, uz nimalo nebitnu elektronsku podlogu, Neven Radaković * Premijerno su izvele skladbu "Malala" Jeana Denisa Michata u čast Malale Yousafzai, pakistanske aktivistice koja je dobila Nobelovu nagradu u dobi od 17 godina

Da bi ova web-stranica mogla pravilno funkcionirati i da bismo unaprijedili vaše korisničko iskustvo, koristimo kolačiće. Više informacija potražite u našim uvjetima korištenja.

  • Nužni kolačići omogućuju osnovne funkcionalnosti. Bez ovih kolačića, web-stranica ne može pravilno funkcionirati, a isključiti ih možete mijenjanjem postavki u svome web-pregledniku.