Pobjednice 24. dječjeg festivala "Veseli glasi – Voci allegre" Vita Viljanac i Bella Barbarić
Žiri je ocjenjivao intonaciju, interpretaciju, odnosno vokalnu izvedbu i scenski nastup, a odluku je bilo vrlo teško donijeti
Anche se legerè del perché me go messo a sercar a Galesan fiumi e rigagnoli, ma anche de "Omere" e de "Tulejman" che i giogava el balon, questo articolo vol esser un elogio al Circolo e a tuti i Galisanesi per el bel modo che, anche con le cioche, i conserva e i ghe dà valor ale sue tradissioni
Anche se legerè del perché me go messo a sercar a Galesan fiumi e rigagnoli, ma anche de "Omere" e de "Tulejman" che i giogava el balon, questo articolo vol esser un elogio al Circolo e a tuti i Galisanesi per el bel modo che, anche con le cioche, i conserva e i ghe dà valor ale sue tradissioni
Co' iero fioi, Galesan iera per mi solo el nome de un paesoto stampado su una tabela con frecia a destra sula strada che da Pola la porta a Dignan, indo' che andavo e vado ancora trovar in un primo tempo i parenti, ma dopo (saria de dir „despoi“) anche un bel numero de boni amici che me go fato in tanti anni de Feste dei Bumbari e bagni ale Canne, a Mariccio e a Barbariga.
In più, Galesan voleva dir Aristide, el nome del muleto che in quinta elementare el xe vegnù in classe con mi a Pola, perché a Galesan i ga la scuola solo fin la quarta elementare. Dal nome credevo che el fussi greco, invesse iera uno che con lui se filosofava poco, ma se rideva sai.
Poi, a quatordici anni, per una storia longa che desso no gaveria scopo contarve, son finì a giogar el balon a Galesan, proprio in tela squadra de calcio vera, quela che gioga le partide con le maie coi numeri da 1 a 11, col campo segnà con la calzina, coi arbitri e guardalinee e anche un fià de publico.
Inutile dirve che i “mii” de Dignan i me ga dà subito del traditor, la rivalità tra Galesan e Dignan la xe come quela tra el Milan e l’Inter. Co nel 1993 iera in discussion la legge per stabilir i confini dei comuni, a un dibatito publico al Circolo de Galesan, un Galesanese, con la bareta de terliss in testa, el gaveva dito: “Zota Dignan? Mai!”. Se vedi cha a Zagabria no i lo ga sentì. O no i ga volù scoltarlo.
Mai più me dimentcherò le prime parole che go sentì dai mii novi compagni de squadra. “’Vemo sie ponti”, me gaveva dito Franco “Cana” e mi me go subito domandà dove che sto Galesan gaveva un fiume, o almeno un rigagnolo, anche se sei ponti per un posto picio come Galesan me pareva un fià tropi. Sicome me vergonavo de esser ignorante e de domandarge de mostrameli sti ponti, son andà solo a controlar drio de la scola, oltre la ferovia, e in alto, la dela cesa de San Giusto. Niente, in tuto el paese no iera gnanche una riga de acqua.
In testa mia era restado un grande punto de domanda. Per parte de mia mama mi sarìa meso Bumbaro, cussì che savevo che a Dignan se parla un dialeto diferente da quel de Pola, ma no gavevo idea che sto dialeto el ghe somigliava sai anche a quel de Galesan. Cussì, un poco ala volta, go comincià a capir: sicome no gavevo tacà giogar subito al principio del campionato, i muli dela squadra i gaveva xa vinto qualche partida, cussì che quei “sie ponti” i iera sei pUnti in classifica. “Mare meja”, diria ogi che un poco de Galisanes' lo mastigo.
Desso, scrivendo, me rendo conto che sto articolo lo dovessi scriver in istrioto, scriver Galisan invesse de Galesan, ma sicome lo parlo più no che sì (iero bon de dir “meja” per dir che la bala la cioghevo mi, e “toja” per dirghe al portier de ciorla lui), per una question de pudor e de rispeto, vado avanti in istroveneto: ghe voio massa ben ai Galisanesi, no je voja de rovinaghe la favela.
Se devo esser sincero, no gavevo per niente intension de scriver de ste robe, volevo spender solo due parole de elogio per quel tanto de bel e bon che ogi combina el Circolo de Galesan (Debora, Piero e tanti altri), ma poi la pena (che saria i diti sula tastiera) la va per conto suo.
Ma desso devo disciplinarla, anche se me vegnissi sai voia de contarve de quel bel missioto che iera quela squadra de calcio del Galesan, fata da Taliani e Bosgnacchi (più do Croati e do Serbi), una squadra indò che Aldo giogava con Suad, Livio con Meho, Fabrizio con Omer (che i Taliani “magnapadeži“ i lo ciamava Omere, anche se devo dir d'altra parte che un Bosgnacco me gaveva domandà se el mulo che ciamavino Tulio in realtà de nome el fasseva Tulejman), Fulvio con Smajo, Nevio con Elmir, Oliviero con Edin, i Moscarda con i Omeragić, i Simonelli coi Imširević, i Capolicchio coi Malagić e, se volemo ‘ndar ‘vanti per soranomi, Marasi e Sparnissaboasse con Krumpiruša. Quela non iera multiculturalità, indo’ che ogni d’un el sta per conto suo e in tela lingua sua, quela iera interculturalità, con i Bosgnacchi che i parlava benissimo talian istrioto e i Taliani che i se sforzava de parlar quela lingua che quela volta la se ciamava serbocroato.
Occhei, de novo son andà per longhe, ma questo lo devo scriver: complimenti al Circolo de Galesan e a tuti i Galisanesi, con le sue manifestazioni Degustazion dei magnari galisanesi e la Feste del cioche, la prima diese giorni fa, la seconda l’altro ieri, no i fa solo una dele più bele feste in giro per l’Istria, ma i fa anche un grande lavor de conservazion e de valorizzazion dela memoria, dele tradizioni, dela lingua. E veder con che entusiamo che i fa questo ma anche tanto altro (mostre, presepi, giornai) xe quasi comovente.
E xe de ieri la notissia che xe sta finalmente benedeto el campanil, del XVII secolo, dela cesa de San Rocco, dopo che in tei ultimi mesi el xe sta restaurà come che Dio comanda. E le campane le tornerà a sonar, come più de quaranta anni fa – go cominicià con balon e finisso col balon – co prima dele partide i muli del Galesan i se dava coragio cantando “galižanska zvona zvone da pozdrave šampijone“.
Žiri je ocjenjivao intonaciju, interpretaciju, odnosno vokalnu izvedbu i scenski nastup, a odluku je bilo vrlo teško donijeti
Osumnjičeni je po dovršetku kriminalističkog istraživanja, uz kaznenu prijavu, predan u pritvorsku jedinicu policije
Glavni cilj ovog projekta je brižno čuvati kulinarsku tradiciju naših dragih baka, a kako to radi nona Annamaria Benčić iz Šišana pogledajte u videu
Da bi ova web-stranica mogla pravilno funkcionirati i da bismo unaprijedili vaše korisničko iskustvo, koristimo kolačiće. Više informacija potražite u našim uvjetima korištenja.
Nužni kolačići omogućuju osnovne funkcionalnosti. Bez ovih kolačića, web-stranica ne može pravilno funkcionirati, a isključiti ih možete mijenjanjem postavki u svome web-pregledniku.