Umjesto uobičajenog nedjeljnog knjižnog osvrta, posvetit ću današnji prostor odavanju skromne, osobne počasti nedavno preminuloj iransko-francuskoj strip autorici Marjane Satrapi kroz vlastiti susret s njezinim remek-djelom Perzepolis.
Na prošlom, 32. Sa(n)jamu knjige u Puli, nakon petnaestak godina odgađanja, napokon sam kupila Perzepolis. Dugo sam ga pomicala na popisu želja, a jedna sam od onih osoba koje na sajam svaki put dolaze s nepokolebljivim uvjerenjem da od kupovine neće biti ništa. U tome su mi pomagali argumenti poput nedostatka prostora, činjenice da na Kindleu imam dovoljno nepročitanih knjiga za nekoliko života i slične laži. Za Perzepolis sam, međutim, znala da će prije ili poslije završiti na kućnoj polici. Od prvog susreta s knjigom do kupnje vlastitog primjerka zaboravila sam mnoge detalje radnje, ali ne i razlog zbog kojeg sam ga željela imati nadohvat ruke.
Vraćam se prvom čitanju i trenutku prepoznavanja. U prvom poglavlju, kroz oči desetogodišnje djevojčice, u trećoj vinjeti stoji: „Godine 1979. zbila se revolucija. Poslije je nazvana Islamskom revolucijom“, a već nekoliko kadrova slijedi rezolutno: „To je bilo to.“ Iza te jednostavnosti nalazila se priča o djevojčici koja pokušava razumjeti promjene, odrasta među zabranama i očekivanjima te postupno gubi osjećaj sigurnosti. Reducirani crno-bijeli crtež, bez sjenčanja, virtuoznih perspektiva i tehničkih akrobacija, uklanjao je sve suvišno.
U tom prvom poglavlju posebno me se dojmio crtež na kojem Marjane stoji između zupčanika i ornamentalnih motiva. Na tu temu kao da upućuje već i naslovnica hrvatskog izdanja. Na njoj je ozbiljna djevojčica pod velom, dok se ispod omota pojavljuje nasmiješena Marjane bez vela.
Kako knjiga odmiče, osjećaj nepripadanja raste. Ono što je u početku izgledalo kao dječje nerazumijevanje svijeta prerasta u pitanje identiteta. Za Europljane je često previše Iranka, a nakon povratka u Iran previše je promijenjena da bi se osjećala kod kuće. Time dodiruje iskonski strah od odbacivanja.
Digresija koja to nije: moj je pokojni otac bio iz Bosne, dok je moja majka pripadnica talijanske manjine. Rođena sam i odrasla u Puli. U mojoj domovini mi se i danas rugaju da sam Bosanka, kao da je to nekakav vic. U Bosni su me kao dijete ismijavali da sam Talijanka, a u Italiji sam dobila jedno srdačno: „Brutta Slava!“
Možda me upravo zbog toga Satrapi osobito pogodila. Kao što mi je nedavno rekao prijatelj, filmski kritičar i poznavatelj stripa Josip Grozdanić: „Perzepolis je i tvoja knjiga onoliko koliko u sebi prepoznaješ odjeke njezine sudbine.“ Vjerojatno je upravo zato toliko ljudi u toj knjizi pronašlo dio vlastite priče.
Perzepolis nije bio njezino jedino važno djelo. Valja spomenuti i stripove Piletina sa šljivama i Vezenje, filmski rad te sjajnu animiranu ekranizaciju koju je korežirala s Vincentom Paronnaudom. No upravo zbog te knjige pišem ovaj tekst. Moj Perzepolis govori o zabludi da nas mjesto rođenja, zastava, partija ili bilo koja druga pripadnost mogu učiniti vrjednijima od drugih. Svijet zbog kojeg je ova knjiga nastala i dalje je tu.
Marjane Satrapi, Perzepolis, Fibra, 2023., 344 str., prijevod: Nikola Pezić