Nakon godina ili čak desetljeća statusa quo-a, Grad Pula poduzima neke konkretne korake s ciljem bolje primjene hrvatsko-talijanske dvojezičnosti.
Ti su koraci rezultat nedavnog stupanja na snagu gradske odluke o upotrebi talijanskog jezika, govornog i pisanog, o čemu je naš portal ranije pisao. Radi se o rješenju kojim se jasno utvrđuje da Trgovačka društva u kojima Grad Pula ima većinsko vlasništvo i ustanove čiji je osnivač Grad Pula moraju između svojih službenika imati ili stalnog prevodioca ili odgovarajući broj službenika koji se služe talijanskim jezikom.
Ovih dana mijenjaju se ulični natpisi. Ovaj je projekt mogao započeti još 2006. godine donošenjem Zakona o područjima Županija, Gradova i Općina u Republici Hrvatskoj, a otpočeo ga je tek nedavno dogradonačelnik Bruno Cergnul zajedno s Upravnim odjelom za komunalni sustav i upravljanje imovinom Grada Pule.
- Za sada su zamijenjena samo tri znaka, ali radimo na tome da ih sve zamijenimo. No, moraju se naći i sredstva, ali namjera postoji. Druga stvar je i činjenica da su neke ustanove u nadležnosti Grada Pule, druge pak Istarske županije ili pak Republike Hrvatske. Za sada je to projekt koji još nije u potpunosti postavljen i određen, objašnjava Cergnul.
Dvojezična Pula, ali samo na papiru
Službeno lišena talijanskog jezika više od četrdeset godina (od 1950-ih do kraja 1980-ih), Pula je ponovno oživjela dvojezičnost donošenjem Ustavnog zakona o pravima nacionalnih manjina 1993., godine u kojoj je donesen novi Statut grada Pule koji vraća naziv Pula-Pola .
Nadalje, dvojezičnost je ozakonjena Ugovorom između Talijanske Republike i Republike Hrvatske o zaštiti manjina iz 1996., Zakonom o potvrđivanju Europske povelje o regionalnim i manjinskim jezicima iz 1997. i Zakonom o jeziku i o pismu nacionalnih manjina koju je Hrvatski sabor potvrdio 1990.
Ovu je činjenicu istaknuo potpredsjednik Sabora i zastupnik talijanske nacionalne zajednice Furio Radin na nedavnom susretu u Puli s premijerom Andrejom Plenkovićem u povodu svečanog otvorenja nove bolnice.
- Mnogi zaboravljaju da do 1993. godine u Puli nije bilo dvojezičnih natpisa. Mnogi zaboravljaju da sve do 2006. godine, kada sam podnio amandman u Hrvatskom saboru, gradovi nisu imali dvojezične nazive. Do tada je dvojezičnost sezala samo nadležnosti grada ili općine a te su nadležnosti bile skučene, prisjetio se Radin.
Furio Radin
Trideset godina IDS-a
Na pitanje hoće li službeni dvojezični naziv nositi i ustanove čiji je osnivač Grad Pula i Trgovačka društva u kojima Grad Pula ima većinsko vlasništvo, dogradonačelnik Cergnul odgovara da Grad ide upravo u tom smjeru.
- Desetljećima se ništa nije poduzelo po tom pitanju. Samim time, ne može se očekivati da će se sve promijeniti "preko noći". I opet je tu pitanje troškova. Radimo, međutim, bez želje da forsiramo i previše eksponiramo talijansku nacionalnu zajednicu. Moramo naprijed, ali lagano. Da, treba biti čvrst u stavovima, ali ne željeti učiniti sve "u jednom danu". Nije se radilo ništa praktički trideset godina. Sada moramo biti zadovoljni svakim malim korakom naprijed, zaključio je Cergnul.
Bruno Cergnul
Činjenica je da mnoge oznake još nisu dvojezične. Za neke je nadležan Grad Pula, za druge Istarska županija ili pak Republika Hrvatska.
Pučka politika, dvojezičnost i muzikologija
O provedbi, uglavnom formalnoj, dvojezičnosti na području Grada Pule, željeli smo od dugogodišnjeg IDS-ovog političara Fabrizija Radina - kojeg je na posljednjim lokalnim konzultacijama za izbor dogradonačelnika predstavnika talijanske nacionalne zajednice porazio upravo Bruno Cergnul - saznati koliko je on učinio na provedbi dvojezičnosti obnašanjem svojih brojnih funkcija.
Naime od 2006, u tri uzastopna četverogodišnja mandata Radin je bio dogradonačelnik Pule ispred talijanske nacionalne manjine a za istodobnih gradonačelničkih mandata Borisa Miletića, sadašnjeg istarskog župana.
No, umjesto njegovih profesionalnih odgovora dobili smo izjave prilično nedostojne jednog istaknutog političara, donedavno vršitelja dužnosti istarskog župana (od odlaska Valtera Flege u Europski parlament), i brata utjecajnog Furia, koji već godinama podržava HDZ-ovu Vladu.
U svega 80 sekundi razgovora, koji je Fabrizio Radin naprasno prekinuo, kazao je: "U zadnje vrijeme bavim se muzikologijom. Ako imate pitanja o muzikologiji, vrlo rado ću na njih odgovoriti. Budući da sam fokusiran na ovo, a mi se dečki mozemo koncentrirati samo na jednu stvar, onda mogu odgovoriti o muzikologiji, za drugo nemam pojma. Ako imate bilo kakvih pitanja o muzikologiji, uključujući istarsku, istriotsku, talijansku narodnu glazbu, apsolutno sam u mogućnosti odgovoriti. O drugome, u ovom trenutke, ne. Bilo mi je drago, doviđenja", oštro je zaključio Fabrizio Radin.
Fabrizio Radin/FOTO: IDS-DDI
Po pitanju dvojezičnosti obratili smo se i bivšoj zamjenici gradonačelnika iz reda Talijanske nacionalne zajednice Eleni Puh Belci, koja je tu dužnost obnašala u prošlom mandatu bivšeg gradonačelnika Borisa Miletića, dok je sada članica Gradskog vijeća Grada Pule.
- Mnogo je toga bilo u primjeni i za vrijeme mog mandata, poput službenih napisa ispred ureda Općine ili unutarnje komunikacije. Sada, kao i dosad, svaka osoba koja se prijavljuje na natječaj mora poznavati talijanski jezik. Sada nemam sve dokumente, ali sjećam se da sam se obratila i tvrtkama i ustanovama Grada Pule i Turističkoj zajednici, navodeći da se dvojezičnost mora poštovati i da sve mora biti dvojezično napisano. Učinili smo neke pomake, ali sigurno je bilo još toga za napraviti, rekla je Puh Belci.
Elena Puh Belci
Ako se s jedne strane može zaključiti da su važni ciljevi postignuti, s druge ne može se zanemariti činjenica da dvojezična Pula, iako već neko vrijeme prepoznata kao takva, još nije doživjela potpunu provedbu dvojezičnosti. Da jest, novo gradsko kupalište ne bi nosilo ime Bazeni Pula-Pola nego Bazeni Pula - Piscine di Pola, a autobusi Pulaprometa ne bi vozili samo na Vidikovac, nego i na Monte Paradiso.